我(和所有其他人一样)使用 NSLocalizedString
来本地化我的应用程序。
不幸的是,有几个“缺点”(不一定是 NSLocalizedString 本身的错),包括
genstring
将结束一个字符串的多个注释genstring
,您必须小心不要丢失旧的本地化。NSLocalizedString(@"Abort", @"Cancel action")
,然后 Code Review 要求您将字符串重命名为 NSLocalizedString(@"Cancel", @"Cancel action")
让代码更加一致。我所做的(在对 SO 进行一些搜索后,我发现很多人都这样做)是有一个单独的 strings.h
文件,我在其中 #define
所有本地化-代码。例如
// In strings.h
#define NSLS_COMMON_CANCEL NSLocalizedString(@"Cancel", nil)
// Somewhere else
NSLog(@"%@", NSLS_COMMON_CANCEL);
这本质上提供了代码完成、一个更改变量名称的地方(因此不再需要 genstring),以及一个用于自动重构的唯一关键字。然而,这样做的代价是最终得到一大堆非固有结构的 #define
语句(即像 LocString.Common.Cancel 或类似的东西)。
所以,虽然这有点效果,但我想知道你们是如何在项目中做到这一点的。还有其他方法可以简化 NSLocalizedString 的使用吗?有没有可能封装它的框架?
最佳答案
NSLocalizedString
有一些限制,但它对 Cocoa 来说如此重要,以至于编写自定义代码来处理本地化是不合理的,这意味着您必须使用它。也就是说,一些工具可以提供帮助,这就是我的操作方式:
genstrings
覆盖您的字符串文件,丢弃您之前的所有翻译。
我写了update_strings.py要解析旧的字符串文件,请运行 genstrings
并填写空白,这样您就不必手动恢复现有的翻译。
该脚本尝试尽可能地匹配现有的字符串文件,以避免在更新它们时出现太大的差异。
如果你使用 NSLocalizedString
作为宣传:
NSLocalizedString(@"Cancel or continue?", @"Cancel notice message when a download takes too long to proceed");
您最终可能会在代码的另一部分定义相同的字符串,这可能会发生冲突,因为相同的英文术语在不同的上下文中可能具有不同的含义(OK
和 Cancel
想到)。
这就是为什么我总是使用一个无意义的全大写字符串和一个特定于模块的前缀和一个非常精确的描述:
NSLocalizedString(@"DOWNLOAD_CANCEL_OR_CONTINUE", @"Cancel notice window title when a download takes too long to proceed");
如果您多次使用相同的字符串,您可以像以前一样使用宏,也可以将其作为实例变量缓存在 View Controller 或数据源中。 这样,您就不必重复可能会变得陈旧并且在相同本地化实例之间变得不一致的描述,这总是令人困惑。 由于实例变量是符号,您将能够对这些最常见的翻译使用自动完成功能,并为特定的翻译使用“手动”字符串,这无论如何只会出现一次。
我希望通过这些技巧,您可以提高 Cocoa 本地化的工作效率!
https://stackoverflow.com/questions/9895621/